Ai, Pere m'estàs fent la GRAN pregunta. Veus, si aquell dia ens haguéssim reconegut, n'hauríem pogut parlar durant moltes hores... Ahir visionava una pel·lícula Terres de Penombra on una frase-pregunta "llegim per a no estar sols?" fa de guia conductora de tot l'entramat. També llegia un text sobre la traducció del Faust goethià, quan el vell professor intenta traduir i comprendre mitjançant la traducció la primera frase de San Juan: Dice aquí: "En el principio estaba la Palabra (das Wort)". ¡Ya me atasco! ¿Me ayuda a seguir alguién? ¡No puedo dar tanto valor a la "Palabra"! Tengo que traducirlo de otro modo, si el espíritu me ilumina bien. Dirà aquí: "En el pricipio existia el Sentido (der Sinn)". Piensa bien esta línea, la primera; que tu pluma no vaya apresurada. El sentido ¿es quien todo lo hace u obra? Debia ser: "En el principio estaba la Fuerza (die Kraft)". Pero ya, cuando lo escribo,algo me avisa que no he de dejarlo. ¡Me socorre el Espíritu! De pronto lo he entendido; y pongo: "En el principio existía la Acción (die Tat). Edició castellana traduïda per J.Mª. Valverde.
4 comentaris:
Sabies respostes...
(ja tinc el Gustau Nerín... a més d'altres novetats ;o)
No, no les sabia. Les he anat aprenent a mida que m'he fet gran. I sí, són sàvies.
Espero que t'agradi tant com els que hagis escollit tu o t'hagin regalat.
però no massa gran, perquè quan t'hi fas acabes desapareixent :-)
Ai, Pere m'estàs fent la GRAN pregunta. Veus, si aquell dia ens haguéssim reconegut, n'hauríem pogut parlar durant moltes hores...
Ahir visionava una pel·lícula Terres de Penombra on una frase-pregunta "llegim per a no estar sols?" fa de guia conductora de tot l'entramat. També llegia un text sobre la traducció del Faust goethià, quan el vell professor intenta traduir i comprendre mitjançant la traducció la primera frase de San Juan:
Dice aquí: "En el principio estaba la Palabra (das Wort)".
¡Ya me atasco! ¿Me ayuda a seguir alguién?
¡No puedo dar tanto valor a la "Palabra"!
Tengo que traducirlo de otro modo, si el espíritu me ilumina bien.
Dirà aquí: "En el pricipio existia el Sentido (der Sinn)".
Piensa bien esta línea, la primera; que tu pluma no vaya apresurada. El sentido ¿es quien todo lo hace u obra? Debia ser: "En el principio estaba la Fuerza (die Kraft)". Pero ya, cuando lo escribo,algo me avisa que no he de dejarlo.
¡Me socorre el Espíritu! De pronto lo he entendido; y pongo:
"En el principio existía la Acción (die Tat).
Edició castellana traduïda per J.Mª. Valverde.
Gràcies per aparèixer.
Publica un comentari a l'entrada